アイルランド民謡 The Water is Wide (2) または The River is Wide または Waly Waly' または There Is A Ship 【邦題】: ◆ 流れは広く ◆ ウォーター・イズ・ワイド ◆ 広い河の岸辺 ◆ リバー・イズ・ワイド ◆ 悲しみの水辺 ◆ ザ・リヴァー・イズ・ワイド ◆ ふたりの小舟 ◆ ウェイリー、ウェイリー
歌: Eva Cassidy エヴァ・キャシディ 1994年(31歳) プロフィール①プロフィール② 曲名: The Water is Wide
歌: Eva Cassidy エヴァ・キャシディ 1996年(33歳) プロフィール①プロフィール② 曲名: Waly Waly
------------------------------------ ▼ Niamh Parsons' version ------------------------------------ The water is wide, I can't swim o'er 流れは広く 泳いでは渡れない And neither have I wings to fly 空飛ぶ翼も わたしには ない Build me a boat that can carry two 二人乗りの小舟を作ってほしい And both shall row, my love and I 愛しい人と 二人で漕ぐから
There is a ship and she sails the sea 海を行く 帆船がある She sails so deep as deep can be 重い船体を 深く沈めて その船は走る But not so deep as the love I'm in でも わたしが陥っている恋は もっと深い I know not how to sink or swim どうすれば泳ぎきれるのか 自分でもわからない
I leaned my back against an oak わたしは 樫の木に もたれかかった Thinking it was the strongest tree いちばん丈夫な木だと信じて But first it bent and then it broke けれども その木は曲がって折れた And that's the way love treated me わたしの恋も それと同じ
For love is handsome and love is fine 恋は よいもの 麗しいもの And love's a jewel when first it's new 生まれたばかりの 恋は 宝石 But love grows old and waxes cold けれども そのうち 色あせ さめて And fades away like morning dew 朝露のように 消えていく
When salt sea turns far inland 海水が 内陸深くおしよせて And mussels grow on every tree ムール貝が 木々に実り When cockle shells make Christmas bells ザル貝が クリスマス・ベルにならないかぎり Then would I lose my love for thee あなたへの想いが 消えることはない
The water is wide, I can't swim o'er 流れは広く 泳いでは渡れない And neither have I wings to fly 空飛ぶ翼も わたしには ない Build me a boat that can carry two 二人乗りの小舟を作ってほしい And both shall row, my love and I 愛しい人と 二人で漕ぐから AAnd both shall row, my love and I 愛しい人と 二人で漕ぐから
------------------------------------ ▼ Eva Cassidy's version ------------------------------------
The water is wide, I cannot get o'er 流れは広く 泳いでは渡れない And neither have I wings to fly 空飛ぶ翼も わたしには ない Give me a boat that can carry two 二人で乗れる 小舟がほしい And both shall row, my love and I 愛しい人と いっしょに漕ぐから
O love is handsome and love is fine 恋は よいもの 麗しいもの And love's a jewel when it's first new 生まれたばかりの 恋は 宝石 But love grows old then waxes cold けれども そのうち 色あせ さめて And fades away like morning dew 朝露のように 消えていく
There is a ship, its sailing the sea 帆船が 海を渡っていく It's loaded deep as deep can be 積荷の重みで 深く船体を沈ませながら But not so deep as my love for him でも わたしの愛は もっと深い I know not if I sink or swim 泳ぎきれるのかどうか 自分でもわからない
The water is wide, I cannot get o'er 流れは広く 泳いでは渡れない And neither have I wings to fly 空飛ぶ翼も わたしには ない Give me a boat that can carry two 二人で乗れる 小舟がほしい And both shall row, my love and I 愛しい人と いっしょに漕ぐから And both shall row, my love and I 愛しい人と いっしょに漕ぐから
-------------------------------------- ▼ Waly Waly - Eva Cassidy --------------------------------------
When cockle shells turn into silvery bells, ザル貝が 銀のベルにでもなれば Then will my love return to me. 彼も わたしの元へ もどってくる When roses grow in the wintery snow, 冬の雪の中でも バラが伸びれば Then will my love return to me. 彼も わたしの元へ もどってくる
Oh waly, waly, love be bonnie ああ、哀れ、哀れ。 恋はすばらしく And bright as a jewel when it's first new... はじめは 宝石のように輝かしい But love grows old then waxes cold けれどもそのうち 色あせ さめて And fades away like morning dew 朝露のように 消えていく
There is a ship, its sailing the sea 帆船が 海を渡っていく It's loaded high and deep can be. 荷物を 高く 深く 積みこんで But not so deep as my love for him でも わたしの愛は もっと深い I know not if I sink or swim 泳ぎきれるのかどうか 自分でもわからない
Oh waly, waly, love be bonnie ああ、哀れ、哀れ。 恋はすばらしく And bright as a jewel when it's first new... はじめは宝石のように輝かしい But love grows old then waxes cold けれどもそのうち 色あせ さめて And fades away like morning dew 朝露のように 消えていく
コメントの投稿