fc2ブログ

Entries

▼ 352. 【 トランプ 】 ポール・シェイファー / カーラ・トーマス / オーティス・レディング / バディ・ガイ / ジュリー・ドリスコール / ロウエル・フルソン / ズィーズィー・トップ

Tramp  トランプ
作詞作曲:Lowell Fulson ロウエル・フルソン 1967年(46歳) プロフィール
     Jimmy McCracklin ジミー・マクラクリン (46歳) プロフィール


歌:Paul Shaffer ポール・シェイファー 1988年(39歳) プロフィール
  Carla Thomas カーラ・トーマス      (46歳) プロフィール



歌:Otis Redding オーティス・レディング 1967年(26歳) プロフィール
  Carla Thomas カーラ・トーマス        (25歳) プロフィール



歌と演奏:Buddy Guy バディ・ガイ 2001年(65歳)頃 プロフィール

        

歌:Julie Driscoll ジュリー・ドリスコール 1967年(20歳) プロフィール



歌:Lowell Fulsom ロウエル・フルソン 1967年(46歳) プロフィール



歌:ZZ Top ズィーズィー・トップ 2003年 プロフィール


 訳詩は、1行ごとの意訳になっています。
  個々の英単語の意味を手軽に知りたい場合は こちら をクリックしてください。
  単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


【【【【 歌 詞 】】】】

Tramp              プータロー (訳詞:ゆうこ)

Tramp!                        プータロー!

What you call me?                俺のことか?

Tramp!                        プータロー!

What?                        なんだと

You don’t wear continental clothes     世間並みの 服も
or Stetson hats                  帽子も 持ってないのね

Oh, come on now                  おう やめてくれよ
Well, I tell you one dog-gone thing       いいか 聞いて驚くな
It makes me feel good to know one thing   これを思うと気分がいいんだ
I know I’m a lover                  俺はな 色男なんだぞ

Matter of opinion                  それが 独りよがりだっつうの

That’s all right                    かまうもんか
Mama was, papa too                お袋は いい女 親父も いい男
And I’m the only child               俺は その一人息子だからな
Lovin’ is all I know to do             色事だけは 自信があるんだ

You know what, Otis?               あのねえ オーティス

What?                         なんだよ
 
You’re country                   あんたって ダサいのよ

That’s all right                   いいんだよ それで

You straight from the Georgia woods     ジョージアの森の 山猿ね

That’s good                     いいじゃねえか

You know what?                   あんたねえ
You wear overalls                  その オーバーオールのズボン
And big old brogan shoes             古びた ドタ靴
And you need a haircut, tramp          散髪ぐらいしたら? プータロー

Haircut?                        散髪だと?
Woman, you foolin’, I’m a lover         バカにすんない 俺は色男だぞ
Mama was grand, papa too            お袋も親父も すごかったんだぞ
Boogaloo, all that stuff               すんばらしいの こんこんちきだ
And I’m the only son of a gun          俺は その一人息子だぞ
this side of the sun                 お天道さまが ついてんだ

You know what, Otis?               あのねえ オーティス
I don’t care what you say             そんなこと どうだっていいの
you’re still a tramp                 プータローに 変わりはないんだから

What?                         なんだと

That’s right                      そうなのよ
You haven’t even got               あんたのポケットにゃ
a fat bankroll in your pocket           お札一枚 入ってないでしょ
You probably haven’t even got         それどころか たぶん
twenty-five cents                  小銭一個 入ってやしない

I got six Cadillacs,                  俺の所にゃ キャデラック6台に
five Lincolns, four Fords             リンカーン5台 フォード4台
Six Mercuries, three T-Birds,           マーキュリー6台 ティーバード3台
Mustang                        マスタングもあるぞ
I’m a lover,                      俺は色男だ
mama was, papa too                お袋も 親父も すごかったんだぞ
I tell you one thing                 おい 教えてやろうか

Well tell me                      ふん なによ

I’m the only son of a gun             俺は 一人息子なんだ
this side of the sun                 お天道さまが ついてんだぞ

You’re a tramp, Otis                あんたは プータローなのよ

No I’m not                      違わい!

I don’t care what you say,             何でも 好きに 言ってりゃいいわ
you’re still a tramp                 どうせ あんたは プータロー

What’s wrong with that?              それの どこが 悪いんだ

Look here, you ain’t got no money       だってあんた 文無しじゃないの

I got everything                    俺は 何でも持ってるぞ

You can’t buy me all those minks        あたしのための ミンクも買えないし
And sables and all that stuff I want       クロテンも なんにも 買えないくせに

I can buy you minks, rats,              ミンクだろうが 鼠だろうが
frogs, squirrels, rabbits               蛙に リスに 兎だろうが
Anything you want, woman             何だって 買ってやれるわい

Look, you can go out                 そうね 早く
in the Georgia woods                ジョージアの森に行って
And catch them, baby                みんな つかまえてくれば?

Oh, you foolin’                    あれ バカにしてるな 

You’re still a tramp                 あんた やっぱり プータロー

That’s all right                    いいんだよ それで

You’re a tramp, Otis                 オーティス あんたは プータロー
You just a tramp                   ねっからの プータロー

That’s all right                     いいよ 別に

You wear overalls                   そのオーバーオール
You need a haircut, baby              ボサボサの髪
Cut off some of that hair off your head      散髪ぐらい しなさいよ
You think you're a lover, huh?           それで 色男のつもりなの?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
追記:
  熊本県の 「まえだ てつや」 さんが 「Tramp 熊本弁訳」 を送ってくださいました。
  ほっこりとした、すてきな訳ですね!
「喧嘩言葉だけに、極力下品な言い回しが含まれることを了承下さい」 とのことです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tramp              くぁんじん (訳詞:てつや)

Tramp!                        くぁんじん

What you call me?                 なんてやー

Tramp!                        くぁんじん た

What?                        なんてきゃー

You don’t wear continental clothes      あんた よそいきの服も
or Stetson hats                   帽子も持たんどもん

Oh, come on now                  もー、やめんか  
Well, I tell you one dog-gone thing       よし、いっちょ、われ教ゆたい
It makes me feel good to know one thing   こるば思うとおら気持ちんよか
I know I’m a lover                  おらね、色男ばい

Matter of opinion                  あんたばかる思ち いっちょきなはる

That’s all right                     そら よか ばってん
Mama was, papa too                母ちゃんも父ちゃんも そぎゃんだった
And I’m the only child               おらそん一人息子ぞ 
Lovin’ is all I know to do              色事だけは まかせんか

You know what, Otis?                あんたなー、オーティス

What?                          なんきゃ
 
You’re country                    あんた 田舎もんたー

That’s all right                    そっで よかたー

You straight from the Georgia woods      ジョージアの森かる そんまま出ち来たっだろ

That’s good                      そっで よかろもん

You know what?                   あんたねえ
You wear overalls                  ツナギの作業着と
And big old brogan shoes             ふっとか きたにゃー作業靴ばひゃーち
And you need a haircut, tramp          散髪どましなはる くぁんじんが

Haircut?                        散髪てや?
Woman, you foolin’, I’m a lover         ばきゃすんな おら 色男ぞ
Mama was grand, papa too            母ちゃんも父ちゃんも やおいかんだったつぞ
Boogaloo, all that stuff               とつけみにゃー むしゃんよかったっ
And I’m the only son of a gun          おら そん 一人息子ぞ
this side of the sun                 お天道さんがついとらすは

You know what, Otis?                あんたなー  オーティス
I don’t care what you say             あんたが何ちゅーたっちゃ
you’re still a tramp                 あんたは くぁんじん

What?                          なんてきゃー

That’s right                      だろもん
You haven’t even got               あんたんおとしにゃ
a fat bankroll in your pocket           お札一枚 入っとらんどもん
You probably haven’t even got          そっどこるか たぶん
twenty-five cents                  小銭一個しゃが入っとらんど

I got six Cadillacs,                  おら キャデラック6台に
five Lincolns, four Fords             リンカーン5台 フォード4台
Six Mercuries, three T-Birds,           マーキュリー6台 ティーバード3台
Mustang                       マスタングまでもっとるは
I’m a lover,                      おら 色男
mama was, papa too                父ちゃんも母ちゃんも やおいかんだったつぞ
I tell you one thing                 いっちょ 教えちやろ

Well tell me                     ゆーちみなはる

I’m the only son of a gun            おら 一人息子ぞ
this side of the sun                お天道さんがついとらすは

You’re a tramp, Otis                あんた くぁんじんた オーティス

No I’m not                      違うて

I don’t care what you say,             あんたが何ちゅーたっちゃ
you’re still a tramp                 あんたは くぁんじん

What’s wrong with that?              だけん 何きゃ

Look here, you ain’t got no money       ほー、あんた ぜんもたんどもん

I got everything                    何でん持っとるは

You can’t buy me all those minks        あたしが欲しかミンクてろん
And sables and all that stuff I want        クロテンてろん そぎゃんとは 買いきらんどもん

I can buy you minks, rats,              ミンクでん 鼠でん
frogs, squirrels, rabbits                びきたんに リス 兎しゃが
Anything you want, woman             わるが欲しかた何でん 買いきるは

Look, you can go out                 ほー、んなら
in the Georgia woods                 ジョージアの森さん いて
And catch them, baby                ぜんぶ つかまえてきなはる

Oh, you foolin’                     わりゃ ばきゃしよっど

You’re still a tramp                  あんたは いつまっでん くぁんじん

That’s all right                     そっでよかは

You’re a tramp, Otis                 オーティス あんたは くぁんじん
You just a tramp                    ただの くぁんじん

That’s all right                     だけん 何きゃ

You wear overalls                   ツナギの作業着
You need a haircut, baby              髪どま切んなはる、んなこて
Cut off some of that hair off your head     頭んてっぺんの髪ば ちーた切らんな
You think you're a lover, huh?           そっで 色男かいた、ほー?


------------------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の選曲と訳詞、いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
               どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                  
------------------------------------------------------------------------------------------------

【【【【  関連 CD/DVD 情報  】】】】

      ◆ アルバム名にカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ アルバム名をクリックすると、詳細情報のページに移動します。
         (このページに戻るには、ブラウザの「戻る」をクリックしてください)

 ▼ オーティス・レディング の CD
   ◇ Very Best of
   ◇ Otis Redding 5CD ORIGINAL ALBUM SERIES BOX SET
   ◇ Otis Blue
   ◇ Live in Europe
   ◇ Live on the Sunset Strip
   ◇ Immortal Otis Redding
   ◇ Dock of the Bay
   ◇ ドリームズ・トゥ・リメンバー~オーティス・レディングの伝説 [DVD]
   ◇ Soul Legend/Very Best of Otis Redding
   ◇ リスペクト ~ヴェリー・ベスト・オブ・オーティス・レディング
   ◇ Live in London & Paris (Dig)
   ◇ Sings Soul Ballads
   ◇ The Otis Redding Dictionary Of Soul : Complete & Unbelievable
   ◇ ヨーロッパのオーティス・レディング
   ◇ Pain in My Heart [12 inch Analog]
   ◇ Otis Blue: Otis Redding Sings Soul (Bonus Dvd)
   ◇ Dreams To Remember: The Otis Redding Anthology
   ◇ ファイヴ・オリジナル・アルバムズ
   ◇ Dictionary of Soul [12 inch Analog]
   ◇ Love Man (Jewl)

 ▼ バディ・ガイ の DVD
   ◇ Live: Real Deal With Ge Smith & Snl Band [DVD] [Import]
   ◇ Tribute to Stevie Ray Vaughan [DVD] [Import]
   ◇ Teachin the Blues [DVD] [Import]
   ◇ Lightning in a Bottle [DVD] [Import]
   ◇ スティーヴィー・レイ・ヴォーン・トリビュート [DVD]
   ◇ Supershow [DVD] [Import]
   ◇ John Lee Hooker: That's My Story [DVD] [Import]
   ◇ Gettin Up: Live at Buddy Guy's Legends Rosa's [DVD] [Import]

 ▼ バディ・ガイ の CD
   ◇ Living Proof
   ◇ I Was Walking Thorugh the Woods
   ◇ I Was Walking Thorugh the Woods
   ◇ Slippin' in
   ◇ ベスト・オブ・バディ・ガイ~Silvertone Years
   ◇ Bring Em in
   ◇ Damn Right I Got the Blues: Expanded Edition (Exp)
   ◇ Live - This Is Buddy Guy
   ◇ Play the Blues
   ◇ Skin Deep
   ◇ Blues Singer
   ◇ アイ・ウォズ・ウォーキン・スルー・ザ・ウッズ+2

 ▼ カーラ・トーマス の CD
   ◇ Sweet Sweetheart The American Studios Sessions and More
   ◇ ザ・クイーン・アローン
   ◇ カーラ
   ◇ ジー・ウィズ
   ◇ コンフォート・ミー
   ◇ Platinum Collection

 ▼ ジュリー・ドリスコール の CD
   ◇ Streetnoise
   ◇ Open
   ◇ Kind of Love in 1967-1971
   ◇ Rod Stewart/Brian Auger/Julie Driscoll

 ▼ ZZトップ の DVD
   ◇ Live From Texas [DVD] [Import]
   ◇ Live From Texas [Blu-ray] [Import]
   ◇ ライヴ・イン・ジャーマニー[国内初DVD化]
   ◇ Double Down Live 1980 & 2008 [DVD] [Import]
   ◇ Live from Texas + CD [DVD] [Import]
   ◇ グレイテスト・ヒッツ-ビデオ・コレクション- [DVD]
   ◇ ライヴ・イン・ジャーマニー [DVD]
   ◇ Greatest Video Hits [DVD] [Import]

 ▼ ZZトップ の CD
   ◇ ZZ Top The Complete Studio Albums 1970-1990
   ◇ La Futura
   ◇ Fandango
   ◇ Rhythmeen
   ◇ Eliminator (W/Dvd) (Coll) (Dig)
   ◇ Tres Hombres
   ◇ Original Album Series



0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
◆ プロフィールは下記のHPに記載しています。
   HP: 絵本・翻訳・原始意識
ブログ①:タブーの正体
ブログ②:心/身体/エコロジー
ブログ③:9孔尺八だ~い好き!
ブログ④:Inspiration Library

新着記事

▼ もっと古い記事も表示

全ての記事を表示する

,

月別アーカイブ

最近のコメント

FC2 counter