原詩 (スコットランド語) 英訳⇒.こちらのサイト から転載させていただきました。 Auld Lang Syne Times Gone By
Should auld acquaintance be forgot, ・・・・Should old acquaintances be forgotten, And never brought to mind? ・・・・・・・ ・・・・And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, ・・・・Should old acquaintances be forgotten, And days o’ lang syne! ・・・・・・・・・・・・ ・・・・And days of long ago!
For auld lang syne, my dear ・・・・・・・・・・・・For times gone by, my dear For auld lang syne, ・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・For times gone by, We’ll tak a cup o’ kindness yet ・・・・・・・・・We will take a cup of kindness yet For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・For times gone by.
We twa hae run about the braes, ・・・・・・・We two have run about the hillsides And pu’d the gowans fine, ・・・・・・・・・・・・・And pulled the daisies fine, But we’ve wander’d mony a weary foot ・・But we have wandered many a weary foot Sin’ auld lang syne. ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・For times gone by.
We twa hae paidl’t in the burn ・・・・・・・・・・We two have paddled (waded) in the stream Frae morning sun till dine, ・・・・・・・・・・・・・From noon until dinner time, But seas between us braid hae roar’d ・・But seas between us broad have roared Sin’ auld lang syne. ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・Since times gone by.
And there’s a hand, my trusty fiere, ・・・・・And there is a hand, my trusty friend, And gie’s a hand o’ thine, ・・・・・・・・・・・ ・・And give us a hand of yours, And we’ll tak a right guid willie-waught ・・And we will take a goodwill drink (of ale) For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・For times gone by!
And surely ye’ll be your pint’ stoup, ・・・・・・And surely you will pay for your pint, And surely I’ll be mine! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・And surely I will pay for mine! And we’ll tak a cup o’ kindness yet ・・・・・・And we will take a cup of kindness yet For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・For times gone by!
Auld Lang Syne 過ぎた昔の思い出を (訳詞: ゆうこ)
Should auld acquaintance be forgot, ・・・・幼ななじみは 忘れられよか And never brought to mind? ・・・・・・・ ・・・・忘れちゃいけないよ Should auld acquaintance be forgot, ・・・・幼ななじみも 昔のことも And days o’ lang syne! ・・・・・・・・・・・・ ・・・・忘れちゃいけないよ
For auld lang syne, my dear ・・・・・・・・・・・・なつかしいなあ ねえ おまえ For auld lang syne, ・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・なんて 久しぶなんだ We’ll tak a cup o’ kindness yet ・・・・・・・・・一杯飲んで 語ろうよ For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・昔の思い出を.
We twa hae run about the braes, ・・・・・・・二人で丘を かけまわり And pu’d the gowans fine, ・・・・・・・・・・・・・きれいなヒナギク 摘んだよな But we’ve wander’d mony a weary foot ・・だが そのあとは それぞれに Sin’ auld lang syne. ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・苦難の道を さまよった.
We twa hae paidl’t in the burn ・・・・・・・・・・昔は 小川を 歩いて渡り Frae morning sun till dine, ・・・・・・・・・・・・・朝から晩まで 遊んだな But seas between us braid hae roar’d ・・けれども 広い 荒海が Sin’ auld lang syne. ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・二人を へだててしまったな.
And there’s a hand, my trusty fiere, ・・・・・さあ 友よ この俺の手を And gie’s a hand o’ thine, ・・・・・・・・・・・ ・・しっかり 握りしめてくれ And we’ll tak a right guid willie-waught ・・ジョッキで ぐいっと やりながら For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・過ぎた昔を 語ろうよよ
And surely ye’ll be your pint’ stoup, ・・・・・・おまえのビールは おまえが払い And surely I’ll be mine! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・俺のビールは 俺が払う And we’ll tak a cup o’ kindness yet ・・・・・・だが 友情の酒は 二人のもの For auld lang syne! ・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・なつかしい 思い出のためのもの
コメントの投稿