Entries

▼ 264. 【 恋の売り込み 】  ジミー・オズモンド / エディーホッジス / ダニ・リン / 伊東ゆかり / ザ・ピーナッツ / ニール・リード / ペルラ・アデア

I'm Gonna Knock On Your Door   恋の売り込み
 作詞作曲: Aaron Schroeder  アーロン・シュローダー プロフィール
       Sid Wayne    シド・ウェイン    プロフィール


歌: Jimmy Osmond ジミー・オズモンド 1974年(11歳)
                  プロフィール① プロフィール②



① I'm Gonna Knock On Your Door (呼び出しの歌)
   歌: Eddie Hodges  エディーホッジス 1961年(14歳) プロフィール
② I'm Gonna Come To The Door (返事の歌)
   歌: Dani Lynn  ダニ・リン 1960年



歌: 伊東ゆかり 1963年(16歳) プロフィール



歌: ザ・ピーナッツ 1966年(25歳)頃? プロフィール
   伊東ゆかり     (19歳)頃? プロフィール



歌: Neil Reid ニール・リード 1972年12歳)頃 プロフィール



歌: Perla Adea ペルラ・アデア 1971年(19歳) プロフィール


 訳詩は、1行ごとの意訳になっています。
  個々の英単語の意味を手軽に知りたい場合は こちら をクリックしてください。
  単語の上にマウスカーソルを合わせるだけで意味が表示されるようになります。


【【【【 歌 詞 】】】】

I'm Gonna Knock On Your Door       出て来るまでは (訳詞: ゆうこ)

I'm gonna knock on your door,          さあ ドアを ノックし続けるぞ 
ring on your bell                   呼び鈴も リンリン 鳴らしちゃうぞ
Tap on your window too              窓も バンバン たたいちゃうぞ
If you don't come out tonight            こんなに月が明るい晩に
when the moon is bright              出て来ないっていうのなら
I'm gonna knock and ring and tap         トントン リンリン バンバンを
until you do                      出て来るまで やめないぞ

I'm gonna knock on your door,           ドアを トントン ノックして
call out your name                  大声で 君の名を呼んで
Wake up the town, you'll see           町じゅう 起こしちゃうぞ
I'm gonna hoo-hoot and howl           ホーホー フーフー と
like a lovesick owl                  恋煩いのフクロウみたいに 鳴いちゃうぞ
Until you say you're gonna             そうすりゃ 君だって
come out with me                  僕と 出かける気になるだろ

Hey, little girl,                     ねえ ねえ お嬢ちゃん
this ain't no time to sleep             今は まだ ねんねの時間じゃないんだよ
Let's count kisses                  羊の数なんか 数えてないで
'stead of countin' sheep              キスの数を 数えようよ
How, how can I hold you near           君は二階 僕は玄関先に突っ立ってて
With you up there and me down here      どうすりゃ 君を抱き寄せられるのさ

I'm gonna knock on your door,          このドアのノック やめないぞ 
ring on your bell                   呼び鈴も リンリン 鳴らしちゃうぞ
Tap on your window too              窓も バンバン たたいちゃうぞ
If you don't come out tonight            こんなに月が明るい晩に
when the moon is bright              出て来ないっていうのなら
I'm gonna knock and ring and tap         トントン リンリン バンバンを
until you do                      出て来るまで やめないぞ

Hey, little girl,                     ねえ ねえ お嬢ちゃん
this ain't no time to sleep             今は まだ ねんねの時間じゃないんだよ
Let's count kisses                  羊の数なんか 数えてないで
'stead of countin' sheep              キスの数を 数えようよ
How, how can I hold you near           君は二階 僕は玄関先に突っ立ってて
With you up there and me down here      どうすりゃ 君を抱き寄せられるのさ

I'm gonna knock on your door,          このドアのノック やめないぞ 
ring on your bell                   呼び鈴も リンリン 鳴らしちゃうぞ
Tap on your window too              窓も バンバン たたいちゃうぞ
If you don't come out tonight            こんなに月が明るい晩に
when the moon is bright              出て来ないっていうのなら
I'm gonna knock and ring and tap         トントン リンリン バンバンを
until you do                      出て来るまで やめないぞ

I'm gonna knock and ring and tap        ほら トントン リンリン バンバン
and knock and ring and tap            トントン リンリン バンバン
and knock and ring and tap            トントン リンリン バンバン
and knock and ring until you do         トントン リンリン さあ どうだ


ダニ・リンからエディへの 返事の歌
I'm Gonna Come To The Door     今 行くわ (訳詞: ゆうこ)

Eddie, Eddie, Eddie, shhh!!        エディ! エディ! エディ! シーッ!

I'm gonna come to the door,        今 降りて行くから
No need to ring on my bell         もう 呼び鈴を 鳴らさなくていいの
And tap on my window too         窓も もう たたかないでね
I'm gonna come out tonight         こんなに月が明るい晩には
when the moon is bright           わたしも 出て行くわ
Cause, Eddie,                 だって エディ
I just wanna be with you           わたし あなたと居たいんだもの

I'm gonna come to the door,        今 降りて行くから
Don't you call out my name         そんな大声で 呼ばないでよ
Or you wake the family           家じゅう 起きちゃうじゃないの
I'm gonna tiptoe to you            わたし しのび足で
so I can be with you              あなたの そばに 行くわ
Cause there's no place            だって そこ以外に
that I would rather be             わたしが居たい所なんか ないんだもの

Hey, little boy,                  ねえ ねえ お坊ちゃん
what makes you think I'm asleep     どうして わたしが寝てるなんて思うの
I'd rather count kisses             わたし 羊の数なんか 数えるより
'stead of countin' sheep           キスの数を 数える方が ずっといいのよ
Now, now that I know you're there     ねえ あなたがそこに居ることは わかったんだから
Don't make these sound           もう そんな音 たてないでよ
I'll be right there                今すぐ 降りて行くから

I'm gonna come to the door,        今 降りて行くから
No need to ring on my bell         もう 呼び鈴を 鳴らさなくていいの
And tap on my window too         窓も もう たたかないでね
I'm gonna come out tonight        こんなに月が明るい晩には
when the moon is bright          わたしも 出て行くわ
Cause, Eddie,                 だって エディ
I just wanna be with you          わたし あなたと居たいんだもの

Hey, little boy,                  ねえ ねえ お坊ちゃん
what makes you think I'm asleep     どうして わたしが寝てるなんて思うの
I'd rather count kisses             わたし 羊の数なんか 数えるより
'stead of countin' sheep           キスの数を 数える方が ずっといいのよ
Now, now that I know you're there     ねえ あなたがそこに居ることは わかったんだから
Don't make these sound           もう そんな音 たてないでよ
I'll be right there                今すぐ 降りて行くから

I'm gonna come to the door,        今 降りて行くから
No need to ring on my bell         もう 呼び鈴を 鳴らさなくていいの
And tap on my window too         窓も もう たたかないでね
I'm gonna come out tonight        こんなに月が明るい晩には
when the moon is bright          わたしも 出て行くわ
Cause, Eddie,                 だって エディ
I just wanna be with you          わたし あなたと居たいんだもの

Cause, Eddie,                 だってね エディ
I just wanna be with you           わたし あなたと いっしょに居たいの
I wanna be with you              あなたと居たいの
Cause, Eddie,                 エディ あなたと
I just wanna be with you           いっしょに居たいのよ


------------------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の選曲と訳詞、いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
               どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                  
------------------------------------------------------------------------------------------------

【【【【  関連 CD/DVD 情報  】】】】

      ◆ アルバム名にカーソルを合わせると、ミニ情報がポップアップします。
      ◆ アルバム名をクリックすると、詳細情報のページに移動します。
         (このページに戻るには、ブラウザの「戻る」をクリックしてください)

 ▼ オズモンド・ブラザーズ/オズモンズ の DVD
   ◇ County Rockers (Ac3) [DVD] [Import]
   ◇ INSIDE THE OSMONDS
   ◇ Live in Las Vegas 50th Anniversary Reunion Concert [DVD] [Import]
   ◇ Leave It to Beaver: Complete Third Season (6pc) [DVD] [Import]
   ◇ Leave It to Beaver: Complete Series (37pc) (Dol) [DVD] [Import]
   ◇ Live [DVD] [Import]
   ◇ オズモンズ 心をつなぐ歌声 [DVD]
   ◇ Live [DVD] [Import]
   ◇ the Jerry Lewis the Show Collection [DVD] [Import]

 ▼ オズモンド・ブラザーズ/オズモンズ の CD
   ◇ Greatest Country Hits
   ◇ Greatest Country Hits
   ◇ Osmondmania! Osmond Family Greatest Hits
   ◇ The Hits
   ◇ The Very Best of the Osmonds
   ◇ Brainstorm/Steppin' Out
   ◇ Ultimate Collection
   ◇ The Osmonds/Homemade
   ◇ Crazy Horses/The Plan
   ◇ The Osmond Christmas Album
   ◇ The Definitive Collection
   ◇ The Singles

 ▼ 伊東ゆかり の DVD
   ◇ ハイハイ3人娘 [DVD]
   ◇ 若い季節/続・若い季節(DVDツインパック)
   ◇ HIT SONG MAKERS 栄光のJ-POP伝説 [DVDエディション]

 ▼ 伊東ゆかり の CD
   ◇ GOLDEN☆BEST 伊東ゆかり シングル・アンド・ポップス・コレクション
   ◇ プレミアム・ベスト~60カラットの愛の歌~
   ◇ 伊東ゆかりベストセレクション
   ◇ 三人娘(園まり・伊東ゆかり・中尾ミエ)
   ◇ アメリカン・ポップス・カバー集 ベスト
   ◇ ラリパップ
   ◇ 大人のヒットパレード

 ▼ ザ・ピーナッツ の DVD
   ◇ モスラ
   ◇ 帰ってきた東宝ゴクラク座 DVD-BOX
   ◇ 三大怪獣 地球最大の決戦

 ▼ ザ・ピーナッツ の CD
   ◇ ザ・ピーナッツ ベストセレクション
   ◇ ザ・ピーナッツ sings “Arranger” 宮川泰
   ◇ ザ・ピーナッツ・カヴァー・ヒッツ ナオミの夢
   ◇ ザ・ピーナッツ・カヴァー・ヒッツ わたしの城下町
   ◇ IT’S TOO LATE ザ・ピーナッツ・オン・ステージ
   ◇ 決定版 ザ・ピーナッツ
   ◇ 全曲集
   ◇ ザ・ピーナッツ・レア・コレクション
   ◇ シングルス 恋のバカンス
   ◇ ザ・ピーナッツ ベストアルバム
   ◇ シングルス 恋のフーガ
   ◇ 青春歌年鑑 1962
   ◇ 青春歌年鑑 1963
   ◇ 五木の子守唄の謎
   ◇ ニッポン・ウーマン 月
   ◇ 宮川泰 ザ・ピーナッツ Complete
   ◇ アンコール・ザ・ヒットパレード vol.1



2件のコメント

[C398]

こんばんは^^
私はエディー・ホッジスでこの歌を知りましたが、アイズレー・ブラザーズとか、いろんな歌手も歌っていたんですね。
ジミー・オズモンドの声変わりする前の少年っぽい声も可愛いです。
伊東ゆかりの日本語版もいいですね。
下手したら警察を呼ぶ騒ぎになっちゃいそうなこの歌ですが、アンサーソングもあったんですね。

[C399] saya さん、こんばんは

わたしは中学生の頃、リアルタイムの伊東ゆかり版(テレビ)でこの歌を知りました。
仲良しの同級生に「ゆうこちゃん、ナカオニュドー、リンガオニャベーってどういう意味?」
と訊かれて全然わからなかったのですが、この歌が好きになりました。

ジミー・オズモンドは、幼児の頃からテレビ「アンディー・ウィリアムズ・ショー」に出演したり、
日本語で歌ったりして、日本でも人気がありました。
  • 2012-04-20
  • ゆうこ
  • URL
  • 編集

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

 ゆうこ

Author: ゆうこ
プロフィールはHPに記載しています。
HP: 絵本・翻訳・原始意識
ブログ① 聞かせてよ、英語のお話・わらべ歌
ブログ② 心/身体/エコロジー
ブログ③ 歌の古里
ブログ④ Inspiration Library

新着記事

▼ もっと古い記事も表示

全ての記事を表示する

,

最近のコメント

FC2 counter